Tag: Linguistic nuances
-

Day 13/100 of translating the hyakunin ishuu:
—
by
in 100 days of translation, 百人一首, folklore, folkloresque, folklorist, Hyakunin Isshu, Hyakunin Isshu, Hyakunin Isshu (百人一首), Hyakunin Isshu (百人一首), japan, japanese folklore, japanese language, japanese poetry, language, literary nonfiction, localization, material culture, media studies, Poem, poet, Poetry, poetry lessons, translationDive into Day 13 of the #HyakuninIsshuChallenge as we unravel the poetic beauty of Emperor Yozei’s 13rd poem. This ancient verse takes us to the majestic Tsukuba Peak, where the falling waters of the Minano River hold the depths of love. Join me in exploring the delicate art of translation, where we capture the essence…
-

Day 12 of Translating the Hyakunin Isshu: Sōjō Henjō, of the 36 Poetry Immortals of Japan
Excerpt: Explore the enigmatic world of Sōjō Henjō, a revered poet and Buddhist monk from the Heian period. Join us on a poetic journey as we delve into his waka verses, unlocking the cultural heritage of ancient Japan through modern translation. Immerse yourself in the art of linguistic nuances and cross-cultural exchange, as we preserve…
-

Day 9 of Translating the Hyakunin Isshu: Revisiting Ono no Komachi
In the world of Japanese poetry, few names shine as brightly as Ono no Komachi. As a prominent female poet from the Heian period, her words have captivated hearts for centuries. In her enchanting love poems, she skillfully weaves together emotions and imagery, creating a tapestry of poetic beauty that transcends time. Day 9 of…