Book blogger Ann Morgan of A Year of Reading the World had a fantastic 2015. We caught up with Ann and chatted about connecting with fellow book lovers, translating more of the world’s stories into English, and her unique journey from blogger to author and speaker.
On Reading and Translating the World’s Stories: Catching Up with Ann Morgan — Discover
Translation, an art growing every more demanding as our world grows increasingly smaller. Cross-cultural connections, empathy, compassion, and the peace process are all contingent upon our understanding of one another. Translations and transference of foreign language works is one of the greatest approaches to recognizing our essential needs and desires.
So… Literary Critics, Editors, and Translators…. Three areas of specialization English degree holders can pursue. Now if we can get publishing back on its feet and stabilize stores to sell books in…One step at a time!
Haha, well said. Translation is something I neglect, although many of my favorite novels/authors are foreign. But what a fascinating craft, translation. Somehow I neglected concerns of cultural variation and inherant struggles of transcribing a body of work from one language to another. BBC Radio produces this fantastic podcast called In Our Time, in which the host features guests who specialize in whatever the given topic of the day may be, from pharamones to Archimedes. And just today I came across an episode on translating Homer. Can’t wait to dig in.